弗羅斯特《未選擇的路》哲理詩歌(中英文)
《未選擇的路》是美國詩人羅伯特·弗羅斯特的一首哲理詩歌,展現了現實生話中人們處在十字路口時難以抉擇的心情。在詩中,詩人選擇了一條人跡稀少、佈滿荊棘的道路,正如詩人在現實生話中選擇了不會帶來豐富物質的寫詩生活。
分享弗羅斯特這首《未選擇的路》詩歌的中英文版本:
未選擇的路
The Road Not Taken
ROBERT FROST
弗羅斯特
Two roads perged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads perged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
未選擇的路
弗羅斯特
黃色的樹林裡分出兩條路,
可惜我不能同時去涉足,
我在那路口久久佇立,
我向著一條路極目望去,
直到它消失在叢林深處。
但我卻選了另外一條路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
顯得更誘人、更美麗,
雖然在這兩條小路上,
都很少留下旅人的足跡,
雖然那天清晨落葉滿地,
兩條路都未經腳印污染。
呵,留下一條路等改日再見!
但我知道路徑延綿無盡頭,
恐怕我難以再回返。
也許多少年後在某個地方,
我將輕聲歎息把往事回顧,
一片樹林裡分出兩條路,
而我選了人跡更少的一條,
從此決定了我一生的道路。