三段感人小故事:告訴你什麼才是真愛
第一段
他是個啞巴,雖然能聽懂別人的話,卻說不出自己的感受,她是他的鄰居,一個和外婆相依為命的女孩,她一直喊他哥哥。他真像個哥哥,帶她上學,伴她玩耍,含笑聽她唧唧喳喳講話。他只用手勢和她交談,可是她能讀懂他的每一個眼神。從哥哥注視她的目光裡,她知道他有多麼喜歡自己。後來,她終於考上了大學,非常開心,他便開始拼命掙錢,然後源源不斷地寄給她。她從來沒有拒絕。終於,她畢業了,參加了工作。然後,她堅定地對他說:“哥哥,我要嫁給你!”他像只受驚的兔子逃掉了,
第二段
那個時候,女孩和男孩正處在戀愛的季節。每次打電話,兩個人總要纏纏綿綿許久。末了,總是女孩在一句極為不舍的“再見”中先收了線,男孩再慢慢感受空氣中剩餘的溫馨,還有那份難捨難分的淡淡情愁……後來,兩人分了手。女孩很快就有了新男友,帥氣,豪爽。女孩感到很滿足,也很得意。後來,她漸漸感到,他們之間好像缺些什麼,這份不安一直讓她有種淡淡的失落。是什麼呢?她不明白。只是兩人通話結束時,女孩總感覺自己的“再見”才說了一半,那邊“叭”的一聲掛線。每當那時,她總感到刺耳的聲音在空氣中凝結成冰,劃過自己的耳膜。她仿佛感到,新男友像一隻斷線的風箏,自己那無力的手總也牽不穩那根無望的線。
第三段
男孩和女孩是一對青梅竹馬的戀人。有一天,男孩和女孩牽手逛街。經過一家首飾店門口時,女孩一眼看見了擺在玻璃櫃中的那條心形的金項鍊。女孩心想:我的脖子這麼白,配上這條項鍊一定好看。男孩看見了女孩那依依不捨的目光,他摸摸自己的錢包,臉紅了,拉著女孩走開了。幾個月後,女孩的二十歲生曰到了。在女孩生曰宴會上,男孩喝了很多酒,才敢把給女孩的生曰禮物拿出來,那正是女孩心儀的那條心形的金項鍊。
婚禮上的母親
13歲那年,我失去了父親。是母親拼命為我撐起了一片少雨的天空,使我順利地完成了大學學業。 我幸運地被一家大企業錄用,待遇很豐厚,在那裡工作不到兩年,愛神突然降臨。深愛我的不是別人,是該企業負責人的兒子。 他儀錶堂堂,英俊瀟灑,又是重點大學畢業的,各方面都很優秀,我沉浸在戀愛的幸福之中。相處不到半年,他就向我提出了結婚的要求。 我們的婚禮在本市一家最大的酒店裡舉行。那天,我和他站在酒店門前,迎來了那麼多的親朋好友。一時間,客人們的祝福、讚譽聲像潮水般湧來,使我如入夢境,真有點飄飄然的感覺。 婚宴開始前,有一個小小的儀式,那就是新郎新娘向雙方父母行禮。當主持人告訴我們婚禮即將開始的時候,我看到母親坐在大廳一個最不顯眼的角落,穿戴和平常一樣,滿頭白髮。 我心想母親也不好好打扮一下,這畢竟是女兒的婚禮啊!我後悔自己太忙而沒有囑咐母親。母親看上去態度很拘謹,好像手足無措的樣子。跟男友父母比,相差實在太遠了。 讓母親上臺丟人現眼?不!我看著主持人,突然靈機一動,我走過去對主持人悄悄說:“我媽身體不好,怕吵,就別讓她上前臺了吧!” 主持人點點頭後,宣佈婚禮正式開始了,我們踏著婚禮進行曲,緩緩地走上前臺,主持人請新郎父母上臺,並說:“請新人向父母行禮,感謝他們多年的養育之恩。” “養育之恩”這四個字,使我的心猛地一顫,望著台下的母親,我看到她正在抹眼淚。雖然我心裡好像有什麼東西堵著,可轉念又想,我是她的整個世界。(傷感 )我的幸福快樂,就是她的幸福快樂,她此時流的淚水,應該是高興的淚水吧。 婚禮過後幾天,母親就戀戀不捨地離開了我們,走時眼裡一直含著淚花。 半年後,我去參加同事菊的婚宴。當主持人請新郎新娘父母上臺時,我一下子怔住了:我看見一位母親坐著輪椅被人推上前臺。主持人介紹:“這位是新娘的母親。” 快言快語的菊接過麥克風:“今天是我一生中最幸福的時刻,我要讓母親跟我一起分享幸福。母親雖然不能像正常人那樣走路,但她為我獻出了全部的愛。在我的心目中,她永遠是偉大的母親!”頓時,大廳內的掌聲掩蓋了一切。 就在這一瞬間,我的心像被針紮似的疼痛,想起自己半年前的婚禮,想起在婚禮上流淚的母親……比起菊,我羞愧得無地自容,此時,我才明白,一時的虛榮,是何等的悲哀! 我的心曾悲傷七次
文/卡裡·紀伯倫
第一次,當它本可進取時,卻故作謙卑;
第二次,當它在空虛時,用愛欲來填充;
第三次,在困難和容易之間,它選擇了容易;
第四次,它犯了錯,卻借由別人也會犯錯來寬慰自己;
第五次,它自由軟弱,卻把它認為是生命的堅韌;
第六次,當它鄙夷一張醜惡的嘴臉時,卻不知那正是自己面具中的一副;
第七次,它側身於生活的污泥中,雖不甘心,卻又畏首畏尾。
英文原文:
《Seven times have I despised my soul》
by Kahlil Gibran
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.
我的心曾悲傷七次
文/卡裡·紀伯倫
第一次,當它本可進取時,卻故作謙卑;
第二次,當它在空虛時,用愛欲來填充;
第三次,在困難和容易之間,它選擇了容易;
第四次,它犯了錯,卻借由別人也會犯錯來寬慰自己;
第五次,它自由軟弱,卻把它認為是生命的堅韌;
第六次,當它鄙夷一張醜惡的嘴臉時,卻不知那正是自己面具中的一副;
第七次,它側身於生活的污泥中,雖不甘心,卻又畏首畏尾。
英文原文:
《Seven times have I despised my soul》
by Kahlil Gibran
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.