《詩經:權輿》
於我乎,夏屋渠渠,
今也每食無餘。
於嗟乎,不承權輿!
於我乎,每食四簋,
今也每食不飽。
於嗟乎,不承權輿!
注釋:
1、於:感歎詞。
2、夏:大。夏屋:大房子。渠渠:深而大的樣子。
3、權輿:起初,開始。
4、簋:古時盛食物的器皿。
譯文:
唉,我呀我呀!從前住深宅大院,
如今吃飯無剩餘。
啊,可歎啊,再也無法比當初!
唉,我呀我呀!從前每頓四道菜,
如今每頓吃不飽。
啊,可歎啊,再也不比當初好!
賞析:
太陽再耀眼,也有日落西山的時候。花兒再鮮豔,也有凋謝的時候。人再顯赫,也有失勢的時候。這是一點也不奇怪的。天上沒有不落的太陽,自然中沒有不謝的花朵,
雖說我們已不太相信命運無常一類的說法,但新陳代謝的規律卻是亙古不變的,由不得你信不信。就連皇帝的江山都可以輪流坐,更何況區區小民?昨日大魚大肉,今日粗茶淡飯,更是不在話下。
從既得利益者的角度看,大概很少有人會以非常平衡的心態去面對已經失去或即將失去的一切。既然得到了,總想永遠佔有;既然富貴了,顯赫了,總想永遠富貴下去,顯赫下去。一旦既得利益受到損害,就會暴跳如雷,拼死保護。這樣的鬧劇、悲劇和喜劇太多了,不足為怪。
太陽落了,還會照樣升起。花兒謝了,便不會複現。大江東流,不可能倒流回來。既得利益失去了,也難以再挽回。不管我們願意不願意,
《詩經:車鄰》
有車鄰鄰,有馬白顛。
未見君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。
既見君子,並坐鼓瑟。
今者不樂,逝者其耋。
阪有桑,隰有楊。
既見君子,並坐鼓簧。
今者不樂,逝者其亡。
注釋:
1、鄰鄰:同轔轔,車行聲。
2、白顛:白額,一種良馬。
3、君子:此是對友人的尊稱。
4、寺人:宦者。馬瑞辰《毛傳箋通釋》:“寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也。”王先謙《詩三家義集疏》:“蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人為說。”
5、阪(板):山坡。
6、隰(習):低濕的地方。
7、逝:往。耋(迭):八十歲,此處泛指老人。
譯文:
大車賓士響轔轔,馬兒白毛生額頂。
來訪君子未見面,等候侍者來傳令。
高坡有個漆樹園,窪地有片栗樹田。
已經見到那君子,同坐彈瑟樂晏晏。
今朝不樂待幾時,轉眼衰老氣奄奄。
高坡有個桑樹林,窪地有片楊樹蔭。
已經見到那君子,同坐吹笙喜盈盈。
今朝不樂待幾時,轉眼死去埋墳塋。
賞析:
此詩舊說或謂“美秦仲也。秦仲始大,有車馬禮樂侍禦之好焉”(《毛詩序》);或謂“襄公伐戎,初命秦伯,國人榮之。賦《車鄰》”(豐坊《詩傳》);或謂“秦穆公燕飲賓客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吳懋清《毛詩復古錄》)。今人分歧更大,或謂是“反映秦君腐朽的生活和思想的詩”(程俊英《詩經譯注》);或謂“這是貴族婦人所作的詩,詠唱他們夫妻的享樂生活”(高亨《詩經今注》);或謂“沒落貴族士大夫勸人及時行樂”(袁愈荌、唐莫堯《詩經全譯》);或謂是“婦人喜見其征夫回還時歡樂之詞”(藍菊蓀《詩經國風今譯》)。考察全詩,舊說似與此詩第二、第三章相勸及時行樂的意思不相合;今人各說雖較舊說為勝,
此詩是寫貴族朋友間相互勸樂的。全詩三章皆為自述,表現了友人歡聚作樂的情景。首章從拜會友人途中寫起,詩人說自己乘著馬車前去,車聲“鄰鄰”,如音樂一般好聽,他仿佛在欣賞著一支美妙的曲子。正因為他有好心情,才覺得車聲特別悅耳。最叫他得意的還是拉車的馬,額頭間長著清一色白毛,好似堆著一團白雪。白額的馬,舊名戴星馬,俗稱玉頂馬,是古代珍貴的名馬之一。他特地點明馬“白額”的特徵,當然是要突出它的珍貴,更重要的則是借此襯托自己的尊貴。因而從開頭兩句敘說中,可以察覺到詩人的自豪與歡愉的情懷。
《詩經:渭陽》
我送舅氏,曰至渭陽。
何以贈之?路車乘黃。
我送舅氏,悠悠我思。
何以贈之?瓊瑰玉佩。
注釋:
1、渭陽:渭水北邊,山南水北為陽。
2、路車:諸侯乘的車。
3、乘:音剩。
4、悠悠:思念深長的樣子。
5、瓊瑰:次於玉的美石。
譯文:
我送舅舅歸國去,轉眼來到渭之陽。
有何禮物贈與他?一輛大車四馬黃。
我送舅舅歸國去,思緒悠悠想娘親。
用何禮物贈與他?寶石玉佩表我心。
賞析:
《渭陽》描寫外甥為舅父送行,贈送禮物表達自己的情意。古人說這是秦穆公的兒子送晉公子重耳回國的。詩中並無明證,但“路車”確不是一般人乘坐的車,可以知道“舅氏”也是一位諸侯。
思緒悠悠想娘親。用何禮物贈與他?寶石玉佩表我心。
賞析:
《渭陽》描寫外甥為舅父送行,贈送禮物表達自己的情意。古人說這是秦穆公的兒子送晉公子重耳回國的。詩中並無明證,但“路車”確不是一般人乘坐的車,可以知道“舅氏”也是一位諸侯。