《詩經:叔于田》
叔于田,巷無居人。
豈無居人?不如叔也。
洵美且仁。
叔于狩,巷無飲酒。
豈無飲酒?
不如叔也。洵美且好。
叔適野,巷無服馬。
豈無服馬?
不如叔也。洵美且武。
注釋:
1、田:田獵。
2、洵:實在,確實。仁:仁愛。
3、狩:冬獵。
4、適:往。野:郊外。
5、服馬:駕馬。
譯文:
阿叔外出去打獵,大街小巷沒有人。
難道真的沒有人,卻是無人比阿叔,
實在英俊又敦誠。
阿叔外出去狩獵,街巷無人來飲酒。
難道真無飲酒人,卻是無人比阿叔,
實在英俊又清秀。
阿叔外出去打獵,街巷無人駕車馬。
難道真無人駕馬,卻是無人比阿叔,
實在英俊又勇武。
賞析:
這是一幅英武的男子漢的畫像。
莫非人種真的退化了?我們真的已經不如古人?
《詩經:褰裳》
子惠思我,褰裳涉溱。
子不我思,豈無他人?
狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。
子不我思,豈無他士?
狂童之狂也且!
注釋:
1、寨:用手提起。裳:下身的衣服。溱:河名。
2、也且:語氣助詞,沒有實義。
3、浦:河名。
譯文:
要是你還思念我,提起衣裳過溱河。
要是你不思念我,
你真是個傻小子!要是你還思念我,
提起衣裳過浦河。要是你不思念我,
難道就沒人愛我?你真是個傻小子!
賞析:
這是一首很有現代味兒的情歌。
姑娘到了該出嫁的年紀,大膽向小夥子表白愛慕之情,顯出很有幾分自信,似乎不愁嫁不出去。小夥子反倒有了幾分膽怯。這種表白方式,應當是天性無拘無束的自然流露。這只有在全無禁錮的情況之下才有可能。
現代味凡是不能以時間來確認的。經常可能的情形是,傳統的積澱越深厚,對人性的壓抑越厲害,個人能夠自主的自由就相 對地少,屬於自己的空間也相應縮小,個人與傳統之間的對立、衝突便容易發生。
遠古的接近自然狀態的男歡女愛,同現代建立在個人獨立意識基礎上的男歡女愛固然有許多不同,
《詩經:狡童》
彼狡童兮,不與我言兮。
維子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。
維子之故,使我不能息兮。
注釋:
1、狡童:狡猾的孩子。
2、維:因為。
3、息:安,安寧。
譯文:
那個狡猾小壞蛋,不肯與我把話談。
都是為了你緣故,使我不能吃下飯。
那個狡猾小壞蛋,不肯與我同吃飯。
都是為了你緣故,使我不能睡安然。
賞析:
誰都不願被人冷落而做“邊緣人”,情人更不願被冷落而坐冷板凳。誰都高興被人抬著棒著吹著拍著,情人更想成為對方眼中心中的唯一,細心棒在手中的花朵明殊。
被人冷落之後,
除非已經到了山窮水盡的境地,否則,最能產生效果的方式便是半是愛憐半是不滿。它不是最好的方式,卻是最易讓人外情的方式。