返回 首頁 搜索 分類
您當前的位置:首頁 » 勵志一生 » 詩詞名句

詩經:狡童

《詩經:狡童》

彼狡童兮,不與我言兮。
維子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。
維子之故,使我不能息兮。

注釋:

1、狡童:狡猾的孩子。
2、維:因為。
3、息:安,安寧。

譯文:

那個狡猾小壞蛋,不肯與我把話談。
都是為了你緣故,使我不能吃下飯。
那個狡猾小壞蛋,不肯與我同吃飯。
都是為了你緣故,使我不能睡安然。

賞析:

誰都不願被人冷落而做“邊緣人”,情人更不願被冷落而坐冷板凳。誰都高興被人抬著棒著吹著拍著,情人更想成為對方眼中心中的唯一,細心棒在手中的花朵明殊。

被人冷落之後,可能火冒三丈,反目為仇,

也可能淒淒慘慘嘁嘁,自怨自艾,還可能半是責怪半是期待,半是不滿半是愛憐。“你這沒心沒肺的,給我說清楚!”這是火冒三丈。“啊,你為什麼不回來,我好空虛喲,我的命好苦喲!”這是自怨自艾。“你這個死鬼,小壞蛋,曉不曉得我為你茶飯不思?”這是半是不滿半是愛憐。

除非已經到了山窮水盡的境地,否則,最能產生效果的方式便是半是愛憐半是不滿。它不是最好的方式,卻是最易讓人外情的方式。

《詩經:叔于田》

叔于田,巷無居人。
豈無居人?不如叔也。
洵美且仁。
叔于狩,巷無飲酒。
豈無飲酒?
不如叔也。洵美且好。
叔適野,巷無服馬。
豈無服馬?
不如叔也。洵美且武。

注釋:

1、田:田獵。
2、洵:實在,確實。仁:仁愛。
3、狩:冬獵。
4、適:往。野:郊外。
5、服馬:駕馬。

譯文:

阿叔外出去打獵,

大街小巷沒有人。
難道真的沒有人,卻是無人比阿叔,
實在英俊又敦誠。
阿叔外出去狩獵,街巷無人來飲酒。
難道真無飲酒人,卻是無人比阿叔,
實在英俊又清秀。
阿叔外出去打獵,街巷無人駕車馬。
難道真無人駕馬,卻是無人比阿叔,
實在英俊又勇武。

賞析:

這是一幅英武的男子漢的畫像。古人尚且知道男子漢當力扛千斤:血戰沙場,醉裡挑燈看劍,不斬樓蘭誓不還;如今的男子漢變成了大男孩兒,男孩兒除了像小公雞似地打幾個五音不全的鳴之外難有騎馬射箭的英雄氣概和情懷。古人尚且知道男子漢志 在四方建功立業壯志沖天;如今的男孩兒只會在父母和女人的褓褓中撒嬌賣乖。

莫非人種真的退化了?我們真的已經不如古人?

《詩經:將仲子》

將仲子兮,無逾我裡,
無折我樹杞。豈敢愛之?
畏我父母。
仲可懷也,父母之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我牆,
無折我樹桑。豈敢愛之?
畏我諸兄。
仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,
無折我樹檀。
豈敢愛之?畏人之多言。
仲可懷也,人之多言亦可畏也。

注釋:

1、將:請,願。仲子:中男子的名字。
2、逾:越過。裡:宅院,院子。
3、杞:樹木名,即杞樹。
4、愛:吝惜,痛惜。
5、檀:檀樹。

譯文:

仲子哥啊求求你,不要翻進我院裡,
不要攀折杞樹枝。哪裡是我吝惜它,
只是害怕我爹媽。仲子哥啊我想你,
爹媽知道要責駡,叫我心裡真害怕。
仲子哥啊求求你,不要翻進我牆裡,
不要攀折桑樹枝。哪裡是我吝惜它,
只是害怕我兄長。仲子哥啊我想你。
兄長知道要責駡,

叫我心裡真害怕。
仲子哥啊求求你,個要翻進我園子,
不要攀折檀樹枝。哪裡是我吝惜它,
只是害怕人閒話。仲子哥啊我想你。
別人知道要閒話,叫我心裡真害怕。

賞析:

詩中的女于對仲子充滿愛意,卻怕閒言碎語、蜚短流長而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是非常現實的處境,選擇也只有妥協或者反抗,中間道路似乎少有可能。

應當說兩難處境是我們必須經常面對的一種生活狀備。這時,你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實,這是非常殘酷的。殘酷的並不是是或不是這兩個對立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協或者反抗;或者生存,

或者死亡。你的退路,你的迴旋餘地,統統沒有。因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的實質是:你清楚明白地知道現實違背自己的意願,然後被迫屈從于現實,毫無反抗和逃避的機會。

此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對個人意志扼殺,也是極其可怕的。人言可畏,在於他人言論所形成的氛圍,對你構成一種強大的心理壓力,在於人們懂得,一般人不會不在乎別人說什麼,不會不在乎照別人的評價來調整自己的行為。

我們說人活得累,時常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。但是,在根本上,累不累的權力在我們自己,真正曠達的人,是不會屈從外在壓力。

不會屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨立的人格。如今,這已經不是天方夜譚了。

下一頁
推薦給朋友吧!
搜索
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示